发布日期:2025-04-04 07:32 点击次数:128
2025年4月2日是当代童话之父安徒生220岁的生日,本年亦然安徒生牺牲150周年,这一天,上海译文出书社矜重发布了《安徒生童话与故事全集》一书,全书左证丹麦汉斯·雷兹尔斯出书社1992年挂念版译出,收入安徒生传世童话故事157篇,丹麦画家威廉·佩德森及洛伦兹·弗罗里希插画作品500余幅亚bo体育网,“海外安徒生大奖”“丹麦国旗勋章”“翻译毕生竖立奖”得到者、北欧体裁商榷大众石琴娥丹麦文直译。在这本书的导读中,石琴娥先容了安徒生的东谈主生故事,还为读者们禀报了安徒生作品来到中国的旧事。
《安徒生童话》是国内读者们最老成的童话作品集之一,《海的男儿》《丑小鸭》《天子的新装》等童话故事更是尽人皆知,他亦然在国内有名度最高、译介作品最多的北欧作者之一。安徒生缔造在1805年,1875年因病牺牲,安徒生因为长着细细的眉毛和单眼皮的眼睛,曩昔常被东谈主说“像个中国东谈主”,但实质上,在安徒生牺牲40年后,他的作品才初度漂洋过海与中国读者碰头,安徒生的童话还成为了五四新文化通顺中的一颗闪亮的星。
左证北京师范大学王泉根培育主编的《中国安徒生商榷一百年》中的先容,1913年周作主谈主初度把安徒生的名字带到了中国,1913年8月,周作主谈主在《培育部编纂处月刊》发表的《童话略论》中提到安徒生,其时的翻译是安兑尔然,同庚周作主谈主在杂志上发表了《丹麦诗东谈主安兑尔然传》,初度向中国的读者先容了安徒生其东谈主。1914年,刘半农在《中华演义》第七期中发布了滑稽演义《洋迷小影》一文,他在题记中叙述起因:“是篇为丹麦物语宇宙安德生氏(一八〇五至一八七五)原著,名曰《天子之新衣》,陈义甚高,措词诙诡。日东谈主曾节取其意,制为笑剧,名曰《新衣》,大致谓某伯爵珍重欧东谈主,致贻赤身之笑柄。今兼取安氏原文及日东谈主脚本之义,复参以我国习俗,为洋迷痛下规戒。但求不失其真,非敢以蜕故孳新安祥也。”《洋迷小影》是从安徒生的童话《天子的新衣》改编而来,又参考了日本剧作《新衣》脚本,左证中国的习俗进行二次创作,演义禀报的是某游学回国的令郎嗜洋成性、认贼作父,两个异邦东谈主投其所好骗他有一种特等的布料作念的衣裳不错随时变斑纹,还能鉴识善恶,令郎信合计真龙飞凤舞招摇过市,就算被东谈主耻笑亦执迷不反。
1918年上海中华书局出书的《十之九》中收录了《大小克劳势》和《国王之新服》等六篇,用文言文翻译。1919年1月,《新后生》第6卷第1期刊登了周作主谈主译的《卖洋火的小女孩》,引起很大的反响,在新文化通顺中产生过积极的作用。1924年首部口语文版的《安徒生童话》由赵景深翻译,次年的《演义月报》八、九两期伙同推出《安徒生号》,在我国第一次全面先容了安徒生过甚作品,而后安徒生童话的译作、商榷随处着花,曾翻译过安徒生作品的文学界宇宙、翻译宇宙如云,郑振铎、茅盾、任溶溶等皆翻译过安徒生作品,直于当天新的安徒生作品翻译和商榷专著还在抑制的出书。
距离安徒生发表第一部童话《讲给孩子们听的故事》如故近两百年了,非论是成年东谈主照旧孩子,依旧能从安徒生童话中得到想考和乐趣,安徒生的童话、诗歌、剧作等等体裁作品也皆纳入了学术商榷的视线。期间变化发展的越来越快,读百年前的童话还有好奇景仰吗,石琴娥在《安徒生童话与故事全集》中写谈:“在新的世纪里,非论社会有多大变革、逾越,科学有何等施展,经济有何等振奋,东谈主类更需要完善其身,擢升教悔,加强修养和历练情味。这并不是能毕其功于夙夜之间的事情,而是需要漫长的工夫,从各方面培养擢升,这是一个从小启动潜移暗化的流程。而在这个流程中,包括安徒生的作品在内的童话就起着终止冷漠的作用,尤其在保抓地谈的小儿童心和增强幻想和设想力方面。安徒生仅仅孩子们的一又友,安徒生之为安徒生即是因为他讲童话故事照亮了孩子们的心灵,赢得了将来的一代,况且还在一代又一代地赢得下去,他的不灭也正在于此。”
扬子晚报/紫牛新闻记者 沈昭
校对 盛媛媛亚bo体育网
上一篇:体育游戏app平台近6个月飞腾2.41%-亚博买球 体验棒 官网入口
下一篇:体育游戏app平台搜狐视频关爱流将全程直播盛况-亚博买球 体验棒 官网入口